У миледи есть множество шляпок (Лир/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
У миледи есть множество шляпок
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Lady whose bonnet. — Дата создания: 1846. Источник: [adela.stihi.ru] • Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира
{{#invoke:Header|editionsList|}}


Edward Lear A Book of Nonsense 05.jpg


© Адела Василой:

[5]

У миледи есть множество шляпок ,
И на каждой — следы птичьих лапок.
— Обожаю пичужек,
Они кушают мушек...
Пусть сидят на полях моих шляпок!


216/03/2017, Источник - stihi.ru


Edward Lear:

[5]

There was a Young Lady whose bonnet,
Came untied when the birds sate upon it;
        But she said: 'I don't care!
        All the birds in the air
Are welcome to sit on my bonnet!'


1846


Другие публикации и переводы:


© Адела Василой, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.