Трубочист (Песни невинности — Блейк/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Трубочист («Когда померла моя мать, был я мал...»)[1]
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р.1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Chimney Sweeper. — Из сборника «Песни невинности». Дата создания: 1784—1789. Источник: Песни невинности и опыта
Другие страницы с таким же названием {{#invoke:Header|editionsList|}}
Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) object 12 The Chimney Sweeper

Д. Смирнов-Садовский:

[7.] Трубочист

Когда померла моя мать, был я мал, —
Отец мой меня в трубочисты отдал.
Кричу я: «Скребууу дымохоооды для вааас!»
Весь вымазан в саже, я вечно чумаз.

5 Кудряв, как ягнёнок был маленький Том,
Обрили все кудри бедняге потом,
Сказал я ему: «Не кручинься, ну-ну! —
Теперь не испортишь волос белизну!»

И Том замолчал, отвернулся к стене,
10 И видел он сто трубочистов во сне:
Там были и Джонни, и Вилли, и Боб, —
И каждого в чёрный упрятали гроб.

Вдруг Ангел явился, и видел наш Том,
Как отпер гробы он лучистым ключом;
15 И дети омылись в воде ключевой,
Лучась, на луга устремились гурьбой.

Нагие и чистые в небо стремглав
Они вознеслись, облака оседлав,
И Ангел воскликнул: «Возрадуйся, Том,
20 Сам Бог тебе станет родимым Отцом!»

А утром чуть свет — на работу пора,
С мешками и щётками прочь со двора!
Пусть царствует стужа — согрет был наш Том,
Коль долг исполняешь — и зло нипочём!

2014, Сент-Олбанс

Blake:

[7.] The Chimney Sweeper[2]

When my mother died I was very young,
And my father sold me while yet my tongue,
Could scarcely cry weep weep weep weep.
So your Chimneys I sweep & in soot I sleep.

5 Theres little Tom Dacre, who cried when his head
That curl’d like a lambs back, was shav’d, so I said.
Hush Tom never mind it, for when your head’s bare,
You know that the soot cannot spoil your white hair.

And so he was quiet, & that very night,
10 As Tom was a sleeping he had such a sight,
That thousands of sweepers Dick, Joe, Ned & Jack
Were all of them lockd up in coffins of black,

And by came an Angel who had a bright key,
And he open’d the coffins & set them all free.
15 Then down a green plain leaping laughing they run
And wash in a river and shine in the Sun.

Then naked & white, all their bags left behind,
They rise upon clouds, and sport in the wind.
And the Angel told Tom if he’d be a good boy,
20 He’d have God for his father & never want joy.

And so Tom awoke and we rose in the dark
And got with our bags & our brushes to work.
Tho' the morning was cold, Tom was happy & warm,
So if all do their duty, they need not fear harm.

1784 — 1789, London

Примечания

  1. Трубочист / The Chimney Sweeper. В этом стихотворении Блейк, от лица маленького чистильщика труб, повествующего о своей горькой судьбе, бичует нравы общества, превратившего бедных детей в рабов. Слово «уиип» (“weep”) означающее «плач», производится также от возгласа чистильщиков труб “sweep!” («чистить»). Фамилия Тома «Дакр», по замечанию Джеффри Кинса, вероятно, анаграмма слова “Dark” – «тёмный». В последней как бы на первый взгляд плоско-морализаторской строке звучит горькая ирония Блейка по поводу «долга». Однако «долг» может означать здесь также «созерцание и чувствование восхитительной реальности духовной жизни» (Элиша Острайкер) и здесь, прежде всего, это христианский долг любви к ближнему и соблюдения всех прочих заповедей. Таким образом, этот вопрос решается в плане христианской морали: преодолев земные страдания, безгрешные дети обретают жизнь вечную. По словам апостола Павла «когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец – жизнь вечная. Ибо возмездие за грех – смерть, а дар Божий – жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем» (Римлянам 6:22–23). И мы видим в стихотворении многие аттрибуты этого учения: тут и «Ангел сходящий с неба с ключом» (Откровение, 20:1), и отпираемые им «чёрные гробики», и дети выпущенные из них на волю, и омовение их в реке, и та свобода, которую обретают души избавленные от бренной плоти. Передавая неприхотливый простоватый характер детской речи, Блейк использует здесь нерегулярную четырёхстопную анепестическую (вперемежку с ямбом и амфибрахием) метрику, что звучит почти как проза. (ДС)
  2. Авторское написание. — The author’s spelling (according to David V. Erdman’s «Complete Poetry & Prose of William Blake» edition).

См. также:

The Chimney Sweeper / Chimney Sweeper / Трубочист / Маленький трубочист
Songs of Innocence by William Blake, 1789 / Песни невинности Уильяма Блейка, 1789
Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794