Сюита зеркал (Волконский)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к: навигация, поиск

Сюита зеркал
автор Андрей Михайлович Волконский (1933—2008)
См. Русская музыка, Mirror Suite. Источник: разные • Вокальный цикл. 1959. Стихи Федерико Гарсиа Лорки из "Suite de los espejos" (1921). Перевод с испанского Владимира Петровича Бурича. Аннотация Юрия Николаевича Холопова. YouTube.


Начало партитуры

Аннотация

Вокальный цикл для сопрано и инcтрументального ансамбля
(флейта, скрипка, гитара, ударные, маленький орган)

1959 год ознаменовался созданием вокального цикла «Сюита зеркал» на текст Федерико Гарсии Лорки для сопрано и инструментального ансамбля: флейта, скрипка, гитара, орган piccolo и ударные (triangolo, temple-block, tamburo di legno, tamburo, piatti, gong). Это произведение — уникальное слово в русской музыке. Яркие солнечные и в то же время нежные краски в сочетании с подчеркнутой остротой звучаний инструментов преимущественно средне-высокого регистра, зачаровывающие «зеркальные» отражения в мелодиях и гармониях, — всё это выделило цикл Волконского над массой сочинений его современников. Преобладающий тон советской музыки около 1960 года — суровый, драматический, приземленный, либо бездумно легкий.

Волконский пришел к серийности через изощренную полифонию, вызывающую привычную ассоциацию с неоклассицизмом. Остатков его уже нет в «Сюите зеркал». Музыка освободилась от балласта полифонического тематизма барочного типа, от внушительных, но грузных фуг и тройных контрапунктов в пользу адекватной музыке XX века технике микротематизма. Да и восьмизвучная серия es-ges-f-d-as-ces-b-g структурирована по-веберновски, заключая повторность внутри повторности. Музыка Волконского определенно свидетельствовала о развитии нового направления, оставившего далеко позади господствующий фольклорно-неоклассический стиль большинства. Нормальное развитие вровень со временем расценивалось как идеологическая диверсия. Тем более, что и текст Лорки, избранный композитором, был вызывающе перечащим марксистско-ленинским установкам советского искусства: «Христос держит зеркало в каждой руке», — гласила начальная строка. Звуковые отражения выражают идею о зеркалах, умножающих явление Христа, — серия здесь: es-c-des-fes-b-g-as-ces (нотный пример).

Из статьи Юрия Холопова «Инициатор: о жизни и музыке Андрея Волконского» // Музыка из бывшего СССР, часть I[1]

                                                                            Текст:                                                                            




Владимир Бурич:

I. Символ

Христос
держит зеркало
в каждой руке.
Они умножают
его явленье,
Проектируя сердце
на черные
взгляды.
Верю!



Федерико Гарсиа Лорка:

I. Simbolo

Cristo
tenía un espejo
en cada mano.
Multiplicaba
su propio espectro.
Proyectaba su corazón
en las miradas
negras.
¡Creo!




II. Великое зеркало

Мы живем
под зеркалом великим.
Человек — голубой!
Осанна!



II. El gran espejo

Vivimos
bajo el gran espejo.
¡El hombre es azul!
¡Hosanna!




III. Отражение

Донья Луна.
(Что же это, ртуть разбилась?)
Нет.
Какой же это мальчик
смог зажечь ее фонарик?
Мотылька вполне хватило б,
чтоб погасла ты мгновенно.
Тише… Это ведь возможно!
Это светлячок —
Луна!



III. Reflejo

Doña Luna.
(¿Se ha roto el azogue?)
No.
¿Qué muchacho ha encendido
su linterna?
Sólo una mariposa
basta para apagarte.
Calla... ¡Pero es posible!
¡Aquella luciérnaga
es la luna!




IV. Лучи

Все вокруг лишь веер.
Брат, открой объятья.
Бог посередине.



IV. Rayos

Todo es abanico.
Hermano, abre los brazos.
Dios es el punto.




V. Отклик

Одинокая птица
пела.
Воздух песню размножил.
Мы слышим, потому что зеркальны.



V. Replica

Un pájaro tan solo
canta.
El aire multiplica.
Oímos por espejos.




6. Синтоизм

Колокольчики золотые.
Пагода в виде дракона.
Тилин, тилин,
над рисовыми полями.
Источник изначальный.
Источник правды.
На горизонте
розовые цапли
и вулкан увядший.



VI. Sinto

Campanillas de oro.
Pagoda dragón.
TiIín, tilín,
sobre los arrozales.
Fuente primitiva.
Fuente de la verdad.
A lo lejos,
garzas de color rosa
y el volcán marchito.




VII. Глаза

В глазах открылись
бесконечные тропы.
Это — два перекрестка тенистых.
Смерть обычно
приходит с полей э
тих тайных.
(Садовница, которая
срезает цветы слез.)
У зрачков нет горизонтов.
Мы в них затерялись,
как в девственной чаще.
В замок «Войдешь
и не вернешься»
идут по дороге
радужной оболочки глаза.
Мальчик, любви не знавший,
пусть от плюща из плоти
тебя спасет всевышний!
Путника остерегайся,
о Елена, вышивающая
галстук!



VII. Los ojos

En los ojos se abren
infinitos senderos.
Son de encrucijadas
de la sombra.
La muerte llega siempre
de esos campos ocultos.
(Jardinera que troncha
las flores de las lágrimas.)
Las pupilas no tienen
horizontes.
Nos perdemos en ellas
como en la selva virgen.
Al castillo de irás
y no volverás
se va por el camino
que comienza en el iris.
¡Muchacho sin amor,
Dios te libre de la yedra roja!
Guárdate del viajero,
Elenita que bordas
corbatas!




VIII. Начало

Адам и Ева.
Змей-искуситель
разбил на сотни
мелких осколков зеркало.
Камнем
яблоко было.



VIII. Initium

Adán y Eva.
La serpiente
partió el espejo
en mil pedazos,
y la manzana
fue la piedra.




IX. Колыбельная уснувшему зеркалу

Спи.
Не бойся
блуждающих взглядов.
Спи.
Ни мотылек,
ни слово,
ни луч, промелькнувший
сквозь замочную скважину в двери,
тебя не тронут.
Спи.
Так, как сердце мое,
знаю, зеркало мое.
Сад, в котором любовь
меня ждет.
Спи без забот,
но проснись,
когда поцелуй последний
на губах моих умрет.



IX. Berceuse al espejo dormido

Duerme.
No temas la mirada
errante.
Duerme.
Ni la mariposa,
ni la palabra,
ni el rayo furtivo
de la cerradura
te herirán.
Duerme.
Como mi corazón,
así tú,
espejo mío.
Jardín donde el amor
me espera.
Duérmete sin cuidado,
pero despierta,
cuando se muera el último
beso de mis labios.








Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.


Примечания

  1. Музыка из бывшего СССР. Сб. статей. Выпуск 1. М., 1994, с. 5–23.

Ссылки