Суббота в деревне (Леопарди/Ахматова)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Суббота в деревне
автор неизвестен, пер. Анна Андреевна Ахматова
Язык оригинала: итальянский. Название в оригинале: Il sabato del villaggio. — Из сборника «Песни». Источник: http://lib.rus.ec/b/378157/read
{{#invoke:Header|editionsList|}}



Суббота в деревне[1]


Охапку трав на плечи взгромоздив,
Проходит девочка в лучах заката,
И несколько фиалок и гвоздик
В ее руке зажато,
Чтоб завтра, в праздник, в поясе их спрятать,
И в волосы воткнуть,
И грудь украсить, по обыкновенью.
Ступень одолевая за ступенью,
Старушка с прялкой ветхою своей
Спешит к соседкам, что уселись кругом,
Порассказать о лучших временах,
Когда она на праздник наряжалась
И шла плясать к подругам
Под вечер, в те прекраснейшие годы
Над старостью смеясь и над недугом.
Уже просторы воздуха темны,
Вновь небо сине, вновь ложатся тени
От кровель и холмов
Под бледным светом молодой луны.
И вот уже звонят —
И наступает праздник.
Как будто с этим звуком
Вновь в сердце сил излишек.
Веселый шум и гам
Несет гурьба мальчишек,
Мелькая тут и там
По площади селенья.
Меж тем, насвистывая, земледелец —
В мечтах о наступленье
Дня отдыха — за скудный стол садится.
Когда ж погаснут все огни вокруг
И смолкнет всякий звук,
Услышу я, как трудится столяр,
Он что-то пилит, молотком стучит,
Усердствует; он запер мастерскую
И засветил фонарь,
Чтоб кончить все к рассвету.
Вот этот день, желаннейший в седмице,-
Больших надежд и радостных причуд;
С собою завтра принесут
Часы тоску и грусть; и в мыслях каждый
К работе повседневной возвратится.
Неугомонный мальчик,
В своем цветенье юном
С днем, радости исполненным, ты схож.
Блестящим, чистым сплошь,
Грядущей жизни праздничным кануном.
Им наслаждайся нынче, мой проказник:
Ты чудом опьянен.
Теперь — молчок; пусть (хоть и медлит он)
Тебе не будет в тягость этот праздник.



Примечания

  1. Суббота в деревне. — Канцона написана в конце сентября 1829 г. в Реканати. Впервые опубликована во флорентийском издании.