Сонет XXXII (Шекспир/Перелешин)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Сонет XXXII
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Валерий Францевич Перелешин (1913—1992)
Язык оригинала: английский. — Источник: www.utoronto.ca
{{#invoke:Header|editionsList|}}


СОНЕТ XXXII



Наверно, ты тот день переживешь,
В который я землей засыпан буду,
И может быть, найдя, переберешь
Любовных строк беспомощную груду.

С тогдашними стихами их сравни:
Не выдержат они сопоставленья,
Но за любовь мою ты сохрани
В чужих лучах померкшие творенья.

И мысль одну тогда мне удели:
«Даянья муз в живом росли бы муже
И лучшие плоды произвели,
И шел бы он соратников не хуже.

Но он почил, и я за мастерство
Люблю других, а за любовь — его».


Переведено 11.IX.1978


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.