Сонет 71 (Шекспир/Шрейбер)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Сонет 70 Сонет 71 ~ Sonnet 71 (No longer mourn for me when I am dead…)
автор Уильям Шекспир
Сонет 72
См. Сонеты (Шекспир). Перевод Бориса Шрейбера. Впервые на cайте Поэзия. ру. Публ. с разрешения переводчика.



LXXI


Когда сменю я этот мерзкий мир
На мир червей — уж там съедят дотла,
Пусть грусть твоя исчезнет в тот же миг,
Как отзвонят по мне колокола.

И эти строки видя пред собой,
Не вспоминай писавшей их руки,
Уж лучше быть забытому тобой,
Чем стать причиной для твоей тоски.

Сонет мой перечитывая вновь,
Никак со мной не связывай его,
Пускай умрет ко мне твоя любовь, —
Я глины ком — и больше ничего.

Я не хочу невольной стать виной
Злых языков насмешек над тобой!


1590-е годы

Другие переводы

Ссылки

© Boris Shreyber. Translation. / © Борис Танхумович Шрейбер. Перевод.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.