Проживал старый карлик в Ливорно (Лир/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/75 — «Проживал старый карлик в Ливорно…»
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man of Leghorn…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.
{{#invoke:Header|editionsList|}}


Edward Lear A Book of Nonsense 75.jpg

Д. Смирнов-Садовский:

[75]

Проживал старый карлик в Ливорно,
От собак удирал он проворно,
Но соседский щенок
Подцепил на зубок
Старичка-с-ноготок из Ливорно.

2007/11-03-2017, Сент-Олбанс
 

Edward Lear:

[75]

There was an Old Man of Leghorn[1],
The smallest that ever was born;
But quickly snapped up he
Was once by a puppy,
Who devoured that Old Man of Leghorn.

Pub. 1846

Примечания

  1. Leghorn or Livorno (Ливорно) – портовый город на берегу Лигурийского моря в Тоскане, Италия.

Другие переводы и публикации


© Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.



Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.