Посмертное кокетство (Готье/Эфрон)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Посмертное кокетство («Ты, что в дубовый гроб навеки...»)
автор Теофиль Готье (1811—1872), пер. Ариадна Сергеевна Эфрон (1912—1975)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Coquetterie posthume. — Дата создания: 1851. Источник: Готье Т. Эмали и камеи: Сборник / Сост. Г. К. Косиков. — М.: Радуга, 1989.
{{#invoke:Header|editionsList|}}


ПОСМЕРТНОЕ КОКЕТСТВО



Ты, что в дубовый гроб навеки
Меня положишь, — не забудь
Мне чёрной тушью тронуть веки,
А щёки — розовым, чуть-чуть,

Тогда под крышкой гробовою
До Судного останусь дня
Румяной, ясноглазой, тою,
Какой он полюбил меня.

Убора смертного не надо!
Не савана льняного лёд —
Муслина белого прохлада
Пусть гибкий стан мой обовьёт…

Наряд мой тем мне свят и дорог,
Что в нём его пленила взор…
О, платье в дюжину оборок,
Я не ношу тебя с тех пор!

Не надо мне в страну иную
Ни мишуры, ни блёклых роз…
Хочу подушку кружевную
Под русый водопад волос —

Она несла свой груз весёлый
Все наши ночи напролёт,
Под кровом траурным гондолы
Вела безумствам нашим счёт…

Хочу перстами восковыми —
На ложе, с коего не встать, —
Нить чёток, освящённых в Риме,
К недышащей груди прижать…

Перебирать их не устану,
Испив последнюю из чаш,
Чтоб помнить уст его Осанну
И поцелуев «Отче наш».


1851

Другие переводы:

Примечания



Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.