Песня (Ты на том берегу, я на этом — Пшавела/Заболоцкий)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Песня[1]
автор Важа Пшавела (1861—1915), пер. Николай Алексеевич Заболоцкий (1903—1958)
Язык оригинала: грузинский. — Опубл.: пер. 1957. Источник: www.litmir.net
{{#invoke:Header|editionsList|}}
ПЕСНЯ



Ты на том берегу, я на этом,
Между нами бушует река.
Друг на друга мы с каждым рассветом
Не насмотримся издалека.
Как теперь я тебя поцелую?
Только вижу смеющийся рот.
Перейти сквозь пучину такую
Человеку немыслимо вброд.

Не пловцы мы с тобой, горемыки,
Нет ни лодки у нас, ни руля.
Не ответит нам небо на крики,
Не поможет нам в горе земля.
Целый день ожидая друг друга,
Мы смеёмся сквозь слёзы с тобой.
Я кричу, но не слышно ни звука —
Всюду грохот и яростный вой.

Умирает мой голос тревожный,
Утопающий в бурной реке…
Как теперь я в тоске безнадёжной
Проживу от тебя вдалеке?
И не лучше ли смерть, чем томленье,
Чем бессильные эти слова?
Нет, пока ты видна в отдаленье,
До тех пор и надежда жива!
 


Примечания

Важа Пшавела — псевдоним поэта Луки Разикашвили (1861–1915).

  1. Песня («Ты на том берегу…»). Впервые — Важа Пшавела, «Стихи и поэмы», Л., 1957, стр. 45. Поэты Советской Грузии



Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.