Леонид Гаврилович Портер

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску


Леонид Гаврилович Портер
Леонид Гаврилович Портер
* 8 марта 1928
26 июня 2008
Pоссийский инженер, поэт и переводчик

« Леонид Гаврилович Портер - литературовед, переводчик. член Союза переводчиков России, входил в секцию теории перевода. Переводил стихи с английского, французского и немецкого языков. Его перевод стихотворения «Гребец» Поля Валери, знаменитого французского поэта, так и не нашедшего пока своего достойного отражения в русских переводах, относится к числу его больших удач.

Леонид Портер работал инженером-приборостроителем, писал стихи, собрал прекрасную библиотеку, которую пополнял и в дальнейшем. Только став пенсионером, он смог посвятить себя тому, что считал своим призванием, - теории перевода и стиха. В 2003 году вышла его книга «Симметрия - владычица стихов. Очерк начал общей теории поэтических структур». В следующем году в журнале «Мир перевода» была опубликована его статья «Количественные критерии адекватности поэтических переводов» (№1 (11) ). Леонид Портер занимался не только теорией, но и практикой стихотворного перевода. К сожалению, он слишком поздно начал переводить, но часто достигал серьезных удач. Будучи убежденным сторонником точных переводов, отражал это и в своих работах. Он сделал новый перевод знаменитого цикла Джона Донна «Священные сонеты» (в переводе Л. Портера - «Духовные сонеты»). В последние месяцы своей жизни интересовался поэзией и биографией Уильяма Блейка, много читал о нем и делал переводы стихотворений Блейка.

»

Сочинения

Переводы

Из Уильяма Шекспира
Из Теофиля Готье
Из Поля Валери


Red copyright.svg В соответствии со статьёй 1281 ГК РФ произведения этого автора, впервые опубликованные (или обнародованные) после 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской Федерации или стран, правопреемником которых является Российская Федерация (СССР, РСФСР, Советская Россия), перейдут в общественное достояние 1 января 2079 года.