Красная роза (Бернс/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Роберт Бернс}} Красная роза
автор Роберт Бернс (1759—1796), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Роберт Бернс}} →
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: Highland Mary. — Опубл.: 1794. Источник: http://www.robertburns.org/works/382.shtml
{{#invoke:Header|editionsList|}}
RobertBurns.jpg


перевод Д. Смирнова-Садовского

Красная роза

''Мелодия: страспей «Майор Грэм» (Major Graham) Нейла Гау

Любовь, как роза в летний день,
Огнём пылает вновь,
Как чистый сладостный напев,
Летит ко мне Любовь.

Любовь, красавица моя,
Сияет, как заря,
Не разлюблю тебя, пока,
Не высохнут моря;

Люблю тебя, пока скала
Не сокрушится в прах,
Люблю, пока последний вздох
Не стихнет на устах.

Когда ж расстанемся с тобой,
Ты счастливо живи, –
И я, хоть через сотни миль,
Вернусь к моей любви!

1794.
Перевод: 17 Сентября 2009, Сент-Олбанс

  
by Robert Burns

A Red, Red Rose

1794

Tune – Strathspey “Major Graham” by Neil Gow

O my Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June:
O my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.

And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!

1794

Примечания


Соответственно комментарию в сб. "Scottish Songs Illustrated", эта песня Бернса является обработкой старой городской баллады написанной лейтенантом Хенчесом (Lieutenant Henches), при прощании со своей невестой. Одна из самых известных и любимых шотладских песен, поющихся в соответствии с пожеланием Бернса на мотив страспея «Майор Грэм» (Major Graham) известного скрипача и композитора Нейла Гау (правильнее «Нила») (1727–1807). В известном переводе С. Маршака песня называется «Любовь».

Мелодия (ноты с текстом):

REDREDRO.gif

Изображение

См. также:


© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.