Комментарий к Блейку/Песни опыта/Сад Любви

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Комментарий к Блейку/Песни опыта/Сад Любви
автор Д. Смирнов-Садовский (р.1948)
Источник: частные архивы
Другие страницы с таким же названием {{#invoke:Header|editionsList|}}
Songs of Innocence and of Experience, copy B, 1789, 1794 (British Museum) object 43 The Garden of Love

Комментарий к Блейку

Песни опыта

Сад Любви / The Garden of Love

THE GARDEN OF LOVE

I went to the Garden of Love.
And saw what I never had seen:
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.

And the gates of this Chapel were. shut,
And Thou shalt not, writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love,
That so many sweet flowers bore,

And I saw it was filled with graves,
And tomb-stones where flowers should be:
And Priests in black gowns, were walking their rounds,
And binding with briars, my joys & desires.


Комментарии

16-ая «Песнь Опыта».

Сэр Джеффри Кинс пишет (1967)[1]: «Поскольку цветы символ любви, Блейк идёт в сад, естественное для любви место; но тот сад, где он играл, пока находился на стадии Невинности, теперь занят Храмом отрицания, окружённый могилами, к которых пегребены человеческие инстинкты. Священнослужитель организованной религии является носителем репрессии, и на иллюстрации он показан как наставник мальчика и девочки, обучающий их принципам своего учения. Внизу могильная насыпь, где „радости и желания“, связаны жгутами из терний.»

Комментарий к переводу Степанова (А. Глебовская): Сад Любви

Превращение Луга «Песен Невинности» в твердыню уризеновских установлений, переход от Невинности к «сну Земли» — вот основная тема стихотворения. Вместо Луга глазам предстает Храм — символ ханжеской религии (ср. с представлениями о церкви как жилище Бога на земле в «Песнях Невинности»), вместо цветов, символов любви, появляются могилы, где схоронены неудовлетворенные желания, вместо свободы и радости — наслаждения, закованные в терновые оковы. Естественный порядок вещей (под которым, видимо, подразумевается «Опытная Невинность») нарушен искусственными установлениями ханжеской религии, которая является плодом закабаления чистой Веры Разумом.

Переводы

Сад Любви

 
Приходил я к Саду Любви,
Но ни разу не видел дотоле:
Часовня воздвигнута там,
Где я веселился на воле.

5Тяжёлый замок на дверях
И надпись: «Бойся грехов!»
Пришел я к Саду Любви,
Где цвело так много цветов —

И увидел ряды могил,
10И надгробий каменный строй,
И пастыри в чёрном жгутами из тёрна
Вяжут на тризне радости жизни.

САД ЛЮБВИ

Я увидел в Саду Любви,
На зеленой лужайке – там,
Где, бывало, резвился я, —
Посредине стоящий Храм.

Я увидел затворы его,
«Ты не должен!» – прочел на вратах.
И взглянул я на Сад Любви,
Что всегда утопал в цветах.

Но вместо душистых цветов
Мне предстали надгробья, ограды
И священники в черном,вязавшие терном
Желанья мои и отрады.

В. Потапова, 1975, БВЛ, Москва
САД ЛЮБВИ

Я однажды пошел в Сад Любви —
Я глядел и не верил глазам:
На лугу, где играл столько раз,
Посредине поставили Храм.

Были двери его на замке —
Прочитал я над ними: «Не смей!»
И тогда заглянул в Сад Любви
Посмотреть на цветы юных дней.

Но увидел могилы кругом
И надгробия вместо цветов —
И священники с пеньем моим наслажденьям
Из вервий терновых крепили оковы.

Сергей Степанов, 2000, Азбука, СПб.


САД ЛЮБВИ

 
По Саду Любви я бродил
И дивное видел вокруг —
Огромный там высился храм,
Где раньше был ласковый луг.

Я у замкнутых врат постоял,
«Ты не должен!» — написано там;
И по саду пошёл наугад
По тропинкам к любимым цветам,

Но, где раньше пестрели цветы,
Лишь кресты да надгробья стоят,
И святые отцы вьют из тёрна венцы,
Чтоб предать на закланье радости и желанья.

Примечания

  1. William Blake. Songs of Innocence and of Experience. Ed., Introduction & Commentary by Sir Geoffrey Keynes. London: Oxford University Press, 1967

Галерея / Gallery

См. также:

The Garden of Love / Сад Любви
Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.