Илья Шамбат

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к: навигация, поиск


Илья Шамбат
Илья Шамбат
Ilya Shambat
*
русско-американский поэт и переводчик


Pусско-американско-австралийский поэт переводчик. Родился в Москве, СССР и начал писать стихи с 11-летнего возраста. С 12 жил в США, затем в Мельбурне, Австралия. Среди его произведений книга «Стихи для Джулии», переводы из Ахматовой, Цветаевой, Мандельштама, и др.

Russian-American-Australian poet and translator. He was born in Moscow, USSR and started writing poetry at age 11. Came to USA at the age of 12. Graduated from the University of Virginia at age 18. Lives in Australia, Melbourne. He wrote a book of poetry, called «Poems to Julia» and translated a few books poetry by Anna Akhmatova, Marina Tsvetaeva, Osip Mandelstam, etc.

Сочинения / Works

Translations / Переводы

Bilingual / Билингва
From Alexandre Nikolaevich Kniazev / Из Александра Князева
Sometime – in millions of years (Kniazev/Shambat), Transl. 29.07.2018        «Когда-нибудь – через мильоны лет…», 3.10.2012, 2:40
As with wind's disturbance (Kniazev/Shambat) , Transl. 29.07.2018        «Растревоженным ветром...» 20.03.2016, 3:00
Serious is the play of wind (Kniazev/Shambat), Transl. 28.07.2018       «Ветра ретива игра...» 15.05.2016, 15:45
From Osip Mandelstam / Из Осипа Мандельштама
Your fabulous enunciation       Твое чудесное произношенье 1918
From Marina Tsvetaeva / Из Марины Цветаевой
Before a Little Coffin У гробика 1900s
Epitaph (Hid in the corner...) Эпитафия 1900s
Little World Мирок 1900s
The street awakens. She looks, exhausted…   Проснулась улица. Глядит, усталая…   1908
To Mother — Маме Маме 19071910
On Parting На прощанье 1910

Links — Ссылки


Red copyright.svg Произведения этого автора (или переводчика), возможно, ещё не находятся в общественном достоянии.