Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона (Блейк)/54

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Текст охраняется авторским правом.
Приобрести книгу можно здесь:
robo.market
Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона/Лист 54
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Jerusalem. The Emanation of the Giant Albion/Plate 54. — Дата создания: ок. 1804—1820.
{{#invoke:Header|editionsList|}}

Лист 54

Plate 54

Уильям Блейк. Иерусалим, копия E (1821), лист 54, Йельский центр британского искусства, Нью-Хейвен, США / Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 54 (Bentley 54, Erdman 54, Keynes 54)


15But the Spectre like a hoar frost & a Mildew rose over Albion Saying, I am God O Sons of Men! I am your Rational Power! Am I not Bacon & Newton & Locke who teach Humility to Man! Who teach Doubt & Experiment & my two Wings Voltaire: Rousseau. Where is that Friend of Sinners! that Rebel against my Laws! 20Who teaches Belief to the Nations, & an unknown Eternal Life Come hither into the Desart & turn these stones to bread. Vain foolish Man! wilt thou believe without Experiment? And build a World of Phantasy upon my Great Abyss! A World of Shapes in craving Lust & devouring appetite

25So spoke the hard cold constrictive Spectre he is named Arthur Constricting into Druid Rocks round Canaan Agag & Aram & Pharoh

Then Albion drew England into his bosom in groans & tears But she stretchd out her starry Night in Spaces against him. like A long Serpent, in the Abyss of the Spectre which augmented 30The Night with Dragon wings coverd with stars & in the Wings Jerusalem & Vala appeard: & above between the Wings magnificent The Divine Vision dimly appeard in clouds of blood weeping. |}}

| valign=top width=2 %|

|}


Примечания

На иллюстрации после строки 14 изображено небесное тело именованное «Мир сей», а по четырём сторонам света расположены четыре слова: на севере «Разум», на юге «Желание», на западе «Жалость» и на востоке «Гнев»:

Разум
Жалость               Гнев
Мир сей
Желание

Эти понятия представляют собой две двойные противоположности и олицетворяется в четырёх образах блейковской мифологии: Уризене, Луве, Паламаброне и Ринтре. Вероятно, это их головы, принадлежащие единому телу, изображены внизу страницы, а над ними сверкают звёзды, похожие на мириады насекомых.

Blake Jerusalem 54 a detail 1.jpg

1-4 Этот фрагмент перекликается с описанием Видения Бога Эммануилом Сведенборгом в трактате «О небесах, о мире духов и об Аде», № 489: «…утеха людей, живших в любви небесной, обращается в небесные соответствия, происходящие от небесного солнца и света его, а этот свет представляет зрению такие предметы, которые внутренне исполнены Божественного начала… тот в том мире живёт среди яркого света в местах возвышенных, как бы на горах, под вечным сиянием небесного света, не зная вовсе наших потёмок или ночного мрака… В жилищах их каждая вещь блестит и сияет, как ценные каменья; окна просвечивают, как хрусталь».

11. «Войди ж в пустыню и каменья обрати в хлеба!..» — намёк на искушение Иисуса Диаволом (Матфей 4:3).

25. Артур (англ. и валл. Arthur, ирл. Artur) — Призраком Альбиона здесь оказывается Король Артур, легендарный вождь бриттов V—VI века, разгромивший завоевателей-саксов. Блейк делает его первым монархом Англии и воинственным друидом.


Слова в четырёх противоположных точках (сторонах света) в совокупности составляют тетраду из двух двойных противоположностей. Разум и Желание могут быть отождествлены с Уризеном и Лувой, чьи конфликты занимали Блейка с самого начала его труда над своей поэтической мифологией (mythopoesis). Жалость и Гнев особенно важны в его поэме «Мильтон», где первое воплощено в своём истинном смысле в Паламаброне и в ложном смысле в Сатане, а второе характеризует Ринтру. Напряжение между этими двумя парами создает зону Бытия или «Мира сего». Человеческие фигуры по обеим сторонам тетрады подобны «Видению Страшного Суда», где каждый будет спасён.

Четыре головы принадлежат одному телу, как это особенно ясно в копии D. Они окрашены сероватым «цветом смерти», что сильно отличается от чёрно-белых копий (сравни с лицом Валы на листе 32 [46] и лицом спящей на листе 37 [33]. Только в этой копии глаза крайнего справа лица закрыты. Головы могут принадлежать четырём зоа или представлять собой аллегории чувств, а может быть то и другое. Звёзды над ними, которые, как кажется, превращены во множество насекомых, напоминают звезды над лежащей фигурой Альбиона на листе 9.

(Иерусалим. Уильям Блейк, Мортон Д. Палей — 1997 — Комментарий)

The words at the four cardinal points compose a tetrad of two seeming binary oppositions. Reason and Desire can be identified with Urizen and Luvah, whose conflicts had preoccupied Blake ever since he Blake ever since he began his mythopoesis. Pity and Wrath are especially important in Milton, where the first is embodied in its true sense by Palamabron and in a false sense by Satan, while the latter is a property of Rintrah. The tension between these two pairs creates a zone of being — 'This World.' Figures rise on each side of it, like a Last Judgment in which everyone gets saved.

The four heads belong to a single body, as is especially clear in copy D. They are coloured a greyish 'death color' that has no equivalent in the monochrome (cf. the faces of Vala in 32 [46] and of the sleeper in 37 [33]. In this copy alone the eyes of the rightmost one are closed. The heads may correspond to the zoas or to the senses or both. The stars, which seem to become transformed into a multitude of insects just above, recall the stars beside the supine Albion of 9.

(Jerusalem. William Blake, Morton D. Paley — 1997 — Literary Criticism)

Blake Jerusalem 54 a detail 2.jpg
Более старая версия перевода:


В Великой Вечности любая форма, жертвуя собой иль излучая
Своё особое сияние, Божественным Видением зовётся.
Свет — Мантия её, се Иерусалим, что в каждом Человеке
В Мужском иль Женском Одеяньи — Храм и Скиния Прощенья;
5И Чада Альбиона называют Иерусалим Свободой!

Но, как скалы обломок, рухнул Альбион, из Вечности низвергнут
Он Призраком своим — той Силой Разума, живущей в каждом из Людей —
И в Хаос пал он свой, — в ту Память, что передают друг другу Люди, —

Смертельную вынашивая Месть, — её исток таится
10В Отцовской ласке, — Местью он охвачен с головы до пят,
Узрев Сынов своих в союзе с Лувой, в Ненависти путах, —
Откуда тянется железной цепью Плотская Любовь, —
В смятеньи Тучею накрыв руины Иерусалима,
Рассыпанные всюду по Земле, у Врат своих разрушенных стенал он.

Разум

Жалость               Гнев

Мир сей

Желание


15Но Призрак гнилостным туманом Альбион окутал
И рек: "Я — Бог O, Чада смертные! Я — ваша Мыслящая Сила!
Ужель не Бэкон, не Ньютон я, и не Локк, что учат вас Смиренью,
Сомненьям, Опыту? Вот крылия мои — Вольтер с Руссо!
Где ты, Друг Грешников, Мятежник, что отверг мои Законы,
20И Верить заставляешь Всех в Жизнь Вечную неведомо какую?
Войди ж в Пустыню и каменья обрати в хлеба!
О, Пустозвон, Глупец, ужель без Опыта ты веришь?
И строишь Мир Фантазии средь Бездн моих Великих —
Мир Образов, всепожирающих Желаний и Страстей!

25Так рек Артур — суровый Призрак, что сдавил Друидов Скалы
Утёсы Ханаана, край Агага, Арамею, земли Фараона;

Тут Англию прижал к груди своей к со стоном Альбион,
Но Англия к нему Пространством Звёздной Ночи обернулась —
Предлинною Змеёй, что в Бездне разрослась, и Призрак
30Дал ей Крыла Драконьи, их усыпал звёздами, где Иерусалим
Блуждает с Валой, а в кровавых тучах между благолепных Крыл
Божественное смутное Видение в слезах явилось.

16 августа 2012‎, Сент-Олбанс


Ссылки

© Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарии.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.