Евгений Владимирович Витковский

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к: навигация, поиск


Евгений Владимирович Витковский
Евгений Владимирович Витковский
Evgeny Witkowsky
* 18 июня 1950, Москва
российский писатель-фантаст, литературовед, поэт, переводчик
основатель сайта и форума «Век перевода» (http://www.vekperevoda.com)


Сочинения

Поэзия

Шотландский цикл
Сад-Эрмитаж
Русь безначальная


Не-Шу(-точная) поэзия Шань Го и Пань Тао

Переводы

Из Су Ши (1036—1101)
Из Франческо Петрарки (1304—1374)
Из Тан Сяньцзу (1368—1644)
Из Йоста ван ден Вондела (1587—1679)

Трагедии:

Стихотворения:

Из Йана Руа Стюарта (1700—1752)
Из Кристофера Смарта (1722—1771)
Из Дункана Бана Макинтайра (1724—1812)
Из Джеймса Макинтайра (1727—1799)
Из Роберта Бернс (1759—1796)
  1. Минувшие года («В былом — неугасимый свет…»)(Auld Lang Syne), 1788
Из Сэмюэла Тейлора Кольриджа (1772—1834)
  1. Мучительные сны
Из Джона Китса (1795—1821)
Из Леона Дьеркса (1838—1912)
Из Артюра Рембо (1854—1891)
Из Оскара Уайльда (1854—1900)
Из Уильяма Батлера Йейтса (1865—1939)
Из Редьярда Киплинга (1865 — 1936)
Из Поля Валери (1871 — 1945)

Из книги «Чары» — («Charmes», 1922)

Из Райнера Марии Рильке (1875—1926)
Из Фернанду Песоа (1888—1935)
  • Из сборника «35 сонетов»
1. Ни взгляд, ни разговор, ни письмена…I. Whether we write or speak or do but look…
2. Когда б не плотским оком обозреть…II. If that apparent part of life's deligh…
9. Бездействие, возвышенный удел!..IX. Oh to be idle loving idleness!..
11. Людские души — те же корабли…XI. Like to a ship that storms urge on its course…
14. Родясь в ночи, до утра гибнем мы…XIV. We are born at sunset and we die ere morn…
22. Моя душа — египтян череда…XXII. My soul is a stiff pageant, man by man…
28. Шипит волна, в пути меняя цвет…XXVIII. The edge of the green wave whitely doth hiss…
31. Я старше времени во много раз…XXXI. I am older than Nature and her Time…
АЛВАРО ДЕ КАМПОС (Фернандо Пессоа)
КОЭЛЬО ПАШЕКО (Фернандо Пессоа)
Из Теодора Крамера (1897—1958)
Из Яна Якоба Слауэрхофа (1898—1936)

Из Бертольта Брехта (1898—1956)

Из Пауля Целана (1920—1970)



Из Антологии восьмистиший

  1. Колесо
    Ян Янсон Стартер (1593—1626)
    Солдатские любовные и пьянственные песни
  2. Испанцы: «Беса ме, беса, моя плутовка!..»
  3. Итальянцы: «О белла донна, моя дорожетта!..»
  4. Французы: «Бон выпивон! Шансон горланить!..»
  5. Англичане: «Благородные инглиш джентльмены!..»
  6. Немцы: «Моя сокровищ, давай не груститься!..»
  7. Нидерландцы: «Вы, нидерландские матросы…»
  8. Фризы: «Проасти, невеста, проасти, милоашкоа…»
  9. Латинисты: «Вос, студиози, народ особый…»
    Иоганнес Бобровский (1917—1965)
  10. Дом. 1. «Скользит над кровлей свет…»
    Хорст Бинек (1930—1990)
  11. День («Грузовые вагоны бараки рыбное хлебово…»)
    Мозес Розенкранц (1904—2003)
  12. Сократ («Вступает гость под своды каземата…»)
  13. Ночью возле окна («Отец гляжу в потемки…»)
  14. Последния отряд («Куда б честней наняться волонтером…»)
    Иммануэль Вайсглас (1920—1979)
  15. Час пепла («Израненный, усталый, слабый…»)
  16. Осеннее равноденствие («С теплом давно пора проститься…»)
  17. В стране бесцелья («В стране бесцелья, где мысль плетется…»)
  18. Руки Дюрера («Навек разъединились руки…»)

Prose

«Против энтропии» (Статьи о литературе)

  • Блюдо для рыбы (Робер де Борон)*
  • Возвращение рая (Вондел и Мильтон)*
  • ЖЗЧ, или Жизнь Замечательных Чертей (Рассел — 4)*
  • Исповедь переводчика "Назидательных картинок" (Гюйгенс-старший)*
  • Под взглядом химеры (Семь веков французской поэзии)*
  • Бессмертный прошлогодний снег (Вийон)*
  • Шотландская речь (Бернс)*
  • Восход Эндимиона (Китс)*
  • Вперед, носороги! (Катрель)*
  • А может быть, созвездья, что ведут (Уайльд)*
  • Империя по имени Редьярд Киплинг (Киплинг)*
  • Райнер, Мария, Орфей (Рильке)*
  • Русское зазеркалье (Русский перевод ХХ века)
  • У входа в лабиринт (Пьяный корабль)
  • Очень крупная дичь, или Реквием по одной птице (Альбатрос)*
  • Возвратившийся ветер (Поэзия русской эмиграции)
  • Жизнь, которая мне снилась (Георгий Иванов)*
  • На сопках Маньчжурии (Арсений Несмелов)*
  • Почерк Петрарки (Берберова)*
  • Мне нравятся неправильности речи (Одоевцева)*
  • Состоявшийся эмигрант (Елагин)*
  • Свет малых голландцев (Ост-Индия Шервинского)*
  • На память о Мидделхарниссе (Штейнберг)*
  • Ре-минорный хорей (Латынин)*

Проза (романы):

  • «Павел II».
    • Т. I: «Пронеси, Господи!».
    • Т.2: «День пирайи»
    • Т.3: «Пригоршня власти». М., АСТ, — Харьков, Фолио. 2000 г.
  • «Земля святого Витта». М., АСТ, — Харьков, Фолио. 2001 г. 2-е изд.: М. Водолей Publishers - 2007
  • «Чертовар». М. Водолей Publishers - 2007

Об авторах

Предисловия и комментарии

Литературоведение:

  • Из современной поэзии Нидерландов. Сост. Е. Витковский. М., 1977
  • Из поэзии Нидерландов XVII века. Сост. Е. Витковский. Ленинград, 1983.
  • Арсений Несмелов. Без Москвы, Без России. Сост Е. Витковский, А. Ревоненко. М., 1990.
  • Георгий Иванов. Собрание сочинений (в трех томах). Сост. Е. Витковский, В. Крейд. М., 1994
  • Иван Елагин. Собрание сочинений (в двух томах). Сост. Е. Витковский. М., 1998.
  • «Строфы века — 2». Антология русского поэтического перевода ХХ века. Сост. Е.Витковский. М., 1998.
  • «Семь веков французской поэзии». 1300—1999. Сост. Е. Витковский. СПб, 1999.
  • «Фонетический шум» (совм. с Л. Латыниным). М., 2002.
  • Александр Алон. Возвращая долги. Собрание стихотворений. / Сост. Е. Витковский. М., 2005
  • Роберт Саути. Баллады. Сост. Е.Витковский. М., 2006 (с парал. англ. текстом)
  • Шарль Бодлер. Цветы зла. Сост. Е.Витковский и В. Резвый. М., 2006.(с парал. франц. текстом).
  • Арсений Несмелов. Собрание сочинений (в двух томах). Сост. Е.Витковский, А. Колесов, Ли Мэн, В. Резвый. Владивосток, 2006
  • Александр Монтгомери. Вишня и терн. Сонеты. Составитель и научный редактор Е. Витковский. М., 2007

Ссылки



Info icon.png Произведения этого автора публикуются здесь под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg, исключающей их свободное коммерческое использование и создание производных произведений на их основе.


Red copyright.svg Произведения этого автора (или переводчика), возможно, ещё не находятся в общественном достоянии.