Дерзи, Вольтер, шути, Руссо! (Блейк/Кружков)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к: навигация, поиск

«Дерзи, Вольтер, шути, Руссо!..»
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Григорий Михайлович Кружков (р. 1945)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Mock on, Mock on, Voltaire, Rousseau. — Источник: Персональный сайт Г. М. Кружкова


Григорий Кружков:

 * * *

Дерзи, Вольтер, шути, Руссо,
Кощунствуйте, входя в азарт!
На ветер брошенный песок
Несет насмешникам в глаза.

И каждая песчинка — свет,
Алмазный колкий огонек —
Как россыпь звезд в глухой степи,
Где путь Израиля пролег.

Все атомы, что грек открыл,
И Галилеевы миры —
Песок на берегу морском,
Где спят Израиля шатры.

(1980-е ?)

William Blake:

 * * *

Mock on Mock on Voltaire Rousseau
Mock on Mock on! tis all in vain!
You throw the sand against the wind
And the wind blows it back again
  
And every sand becomes a Gem
Reflected in the beams divine
Blown back they blind the mocking Eye
But still in Israels paths they shine
  
The Atoms of Democritus
And Newtons Particles of light
Are sands upon the Red sea shore
Where Israels tents do shine so bright

1800-3


Примечания



Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.