Городу Бомбею (Киплинг/Витковский)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Городу Бомбею ~ To the City of Bombay
автор Редьярд Киплинг
Из книги "The Seven Seas" (1896). Перевод Евгения Владимировича Витковского. Источник: Евгений Витковский. Вечный слушатель.



ГОРОДУ БОМБЕЮ


     
     Гордость — удел городов.
     Каждый город безмерно горд:
     Здесь — гора и зелень садов,
     Там — судами забитый порт.

     Он хозяйствен, он деловит,
     Числит фрахты всех кораблей,
     Он осмотр подробный творит
     Башен, пушечных фитилей,
     Город Городу говорит
     «Позавидуй, повожделей!»

     Те, кто в городе рос таком,
     Редко путь выбирают прямой,
     Но всегда мечтают тайком,
     Словно дети, — прийти домой.

     У чужих — чужая семья,
     В странах дальних не сыщешь родни,
     Словно блудные сыновья,
     Считают странники дни,
     И клянут чужие края
     За то, что чужие они).

     (Но уж славу родной земли,
     Что превыше всех прочих слав,
     Сберегают в любой дали
     Пуще всех дарованных прав:
     И гордятся, как короли,
     Клятву именем родины дав).

     Слава Богу, отчизной мне
     Не далёкие острова,
     Я судьбою доволен вполне
     Далеко не из щегольства, —
     Нет, поклон родимой стране
     За святые узы родства.

     Может быть, заплыв за моря,
     Наглотавшись горьких харчей,
     Ты утешишься, говоря:
     Мол, неважно, кто я и чей.

     (Ни по службе, ни ради наград
     Принят в лоно я этой страной;
     Я нимало не виноват,
     Что люблю я город родной,
     Где за пальмами в море стоят
     Пароходы над мутной волной).

     Ныне долг я должен вернуть,
     И за честь теперь я почту
     Снова пуститься в путь,
     Причалить в родном порту.

     Да сподоблюсь чести такой:
     Наслужившись у королей
     (Аккуратность, честность, покой), —
     Сдать богатства моих кораблей;
     Всё, что есть, тебе отдаю,
     Верность дому родному храня:
     Город мой, ты сильней меня,
     Ибо взял ты силу мою!


1894[1]


Примечание

  1. Впервые опубликовано Macmillan and Company, 1894 г. Позднее включено в книгу «Семь морей», 1896 г. в качестве посвящения.

© Evgeny Witkowsky. Translation. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.