В Сычжоу снег (Су Ши/Витковский)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

В Сычжоу снег; ночью накануне Нового года Хуан Ши-ши посылает мне вино и рыбу
автор Су Ши
Перевод Евгения Владимировича Витковского.




В СЫЧЖОУ СНЕГ; НОЧЬЮ
НАКАНУНЕ НОВОГО ГОДА ХУАН ШИ-ШИ
ПОСЫЛАЕТ МНЕ ВИНО И РЫБУ


Мельтешит-мельтешит на закате снежок,
       подобно белейшей муке.
Звенит-звенит весенний ручей;
       иду по песку не спеша.
Прежние странствия кажутся сном,
       растаявшим вдалеке.
Скиталец бездомен, словно монах —
       бредет всегда налегке.
Кисточку взял, но замерзла тушь,
       тушечница холодна.
Зачем только в тусклой лампе моей
       скручен фитиль из цветка?
В полночь посыльный — слуга от вас
       рыбы принес, вина.
Ошеломленный, с постели вскочил, —
       смеялись дети, жена.




Примечания

© Evgeny Witkowsky. Translation. / © Евгений Владимирович Витковский. Перевод.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.