Весна (Шекспир/Кузмин)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к: навигация, поиск
Весна
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. Михаил Алексеевич Кузмин (1872—1936)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Spring . — Источник: Библиотека Мошкова
Другие страницы с таким же названием 


Михаил Кузмин:

Весна

(Из комедии «Бесплодные усилия любви»)
                          
Когда нарцисс, когда вьюнок,
Фиалочки, и дикий лук,
И львиный зев, и желтый дрок,
И лютики покроют луг, —
Кукушкой же заведено
Твердить мужьям всегда одно:
Ку-ку!
Не очень мил женатым он.
Ку-ку! Ку-ку! Опасный стон.

Когда пастух дудит дудой,
А птицы к пашне встать велят,
И дрозд, и грач, и галок рой,
А девушки белье белят, —
Кукушкой же заведено
Твердить мужьям всегда одно:
Ку-ку!
Не очень мил женатым он.
Ку-ку! Ку-ку! Опасный стон.

William Shakespeare:

Spring

(From "Love's Labour's Lost")

When daisies pied and violets blue,
And lady-smocks all silver-white,
And cuckoo-buds of yellow hue
Do paint the meadows with delight,
The cuckoo then, on every tree,
Mocks married men; for thus sings he,
Cuckoo!
Cuckoo, cuckoo!—O word of fear,
Unpleasing to a married ear!

When shepherds pipe on oaten straws,
And merry larks are ploughmen’s clocks,
When turtles tread, and rooks, and daws,
And maidens bleach their summer smocks,
The cuckoo then, on every tree,
Mocks married men; for thus sings he,
Cuckoo!
Cuckoo, cuckoo!—O word of fear,
Unpleasing to a married ear!

Другие переводы: