Вала, или Четыре Зоа/72

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Вала, или Четыре Зоа}} Вала, или Четыре Зоа/72 (Ночь 6, с. 72) — Vala, or The Four Zoas/72 (Night 6, p. 72)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. ДС
Вала, или Четыре Зоа}} →
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Vala, or The Four Zoas. — Источник: The Complete Poetry & Prose of William Blake by William Blake. Edited by David V. Erdman
{{#invoke:Header|editionsList|}}
Википроекты:  Wikipedia-logo.png Википедия 


Ночь 1Ночь 2Ночь 3Ночь 4Ночь 5Ночь 6Ночь 7Ночь 8Ночь 9

BB209.1.72.MS.300.jpg


[с. 72 (VI 175-213)]



5 

Page 63 (VI 175-213)]



5 


Примечания

[с. 72 (VI 175-213)]

11. На Дрантона пути... — название этого пути встречается у Блейка дважды — здесь и далее в зачёркнутой строке Седьмой ночи. По мнению Блума, 957, Блейк, вероятно хотел развить это понятие в символ раскаивающейся природы.

20. Вечности Врата... — у Блейка здесь Eternal bars, а в других местах Polar Bar, по-видимому по аналогии с «Одиссеей» Гомера, где люди входят в подземный мир через ворота на севере.

24. «О каково Уризену ютиться... — начало жалобной песни Уризена, пропетой им в «логове Уртоны» или в павшем мире, построенном Лосом. Песнь это длится до конца Пятой Ночи. Эрдман видит в ней историческую аналогию с сумасшествием короля Георга III. В эпилоге «Бракосочетания Небес и Ада» (Песнь Свободы, 15-16), Блейк описывает, как Уризен (завистливый король) и вся его рать попадают в «логово Уртоны», и падение Уризена ассоциируется с падением мильтоновского Сатаны в Потерянном рае.



© D. Smirnov-Sadovsky, Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.