Больная роза (Блейк/Кружков)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Больная роза («О роза больная!..»)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Григорий Михайлович Кружков, р. 1945
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Sick Rose. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы, опубл.: Перевод: 2010. Источник: Песни невинности и опыта, М. Центр книги Рудомино 2010. С. 202-203.
{{#invoke:Header|editionsList|}}


Songs of Innocence and of Experience, copy N, 1795 (Henry E. Huntington Library and Art Gallery) Object 10 The Sick Rose

Г. Кружков:

[9.] БОЛЬНАЯ РОЗА

О роза больная!
Кто скрытно проник
В твой сумрак росистый,
Пурпурный тайник?

То червь бесприютный,
Изгнанник высот,
Чья чёрная страсть
Твою душу сосёт.

Опубл. 2010

Blake:

[9.] The SICK ROSE [1]

O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:

5Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.

Self-publ. 1794, London

Примечания

  1. Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).

Другие переводы

The Sick Rose / Sick Rose / Больная роза
Песни опыта by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794

© Григорий Михайлович Кружков. Перевод.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.