Берёзы Аберфелди (Бернс/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Роберт Бернс}} Берёзы Аберфелди
автор Роберт Бернс (1759—1796), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Роберт Бернс}} →
Язык оригинала: шотландский. Название в оригинале: The Birks Of Aberfeldy. — Опубл.: 1787. Источник: http://www.robertburns.org/works/182.shtml
{{#invoke:Header|editionsList|}}
RobertBurns.jpg


перевод Д. Смирнова-Садовского

Берёзы Аберфелди

На одноимённую мелодию

О, красавица, пойдём,
О, пойдём, о, пойдём,
О, красавица, пойдём,
К берёзам Аберфелди!

Там пышет солнце горячей,
Шуршит камыш, поёт ручей,
И ласков взор твоих очей
В той роще Аберфелди.
О, красавица, пойдём (и т. д.)

Там щебет птиц, и звонкий смех,
И земляника, и орех,
И столько сладостных утех
В той роще Аберфелди!
О, красавица, пойдём (и т . д.)

Стеной утёсы там стоят,
Журчит кристальный водопад,
И мяты сладок аромат
В той роще Аберфелди.
О, красавица, пойдём (и т. д.)

Но если загрохочет гром,
И с туч польёт косым дождём,
Мы летний ливень переждём
В той роще Аберфелди.
О, красавица, пойдём (и т. д.)

Подарков от Фортуны я
Не жду, надежду затая, –
Твоей любовью счастлив я
В той роще Аберфелди.

О, красавица, пойдём,
О, пойдём, о, пойдём,
О, красавица, пойдём,
К берёзам Аберфелди!

1787.
Перевод: 21 октября 2009, Сент-Олбанс.

  
by Robert Burns

The Birks Of Aberfeldy


Chorus.- Bonie lassie, will ye go,
Will ye go, will ye go,
Bonie lassie, will ye go
To the birks of Aberfeldy!

Now Simmer blinks on flowery braes,
And o'er the crystal streamlets plays;
Come let us spend the lightsome days,
In the birks of Aberfeldy.
Bonie lassie, &c.

While o'er their heads the hazels hing,
The little birdies blythely sing,
Or lightly flit on wanton wing,
In the birks of Aberfeldy.
Bonie lassie, &c.

The braes ascend like lofty wa's,
The foaming stream deep-roaring fa's,
O'erhung wi' fragrant spreading shaws-
The birks of Aberfeldy.
Bonie lassie, &c.

The hoary cliffs are crown'd wi' flowers,
White o'er the linns the burnie pours,
And rising, weets wi' misty showers
The birks of Aberfeldy.
Bonie lassie, &c.

Let Fortune's gifts at randoe flee,
They ne'er shall draw a wish frae me;
Supremely blest wi' love and thee,
In the birks of Aberfeldy.


Chorus.- Bonie lassie, will ye go,
Will ye go, will ye go,
Bonie lassie, will ye go
To the birks of Aberfeldy!

1787

Примечания


Благодаря своей яркой мелодии, эта песня была уже давно популярна, но новый текст дал ей новую жизнь. Бернс, по его словам, написал эти стихи, «стоя над водопадами реки Монесс в Аберфелди» в 1787. Аберфелди (Aberfeldy) – небольшое селение в области Перт и Кинросс в горной Шотландии. От старого текста песни Бернс оставил только рефрен (начальный катрен, повторяющийся после каждого куплета). Песня напечатана в «Шотландском Музыкальном Музеуме» в 1788.

Мелодия:

Songs-Robert-Burns - 0204-1.png

© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод. Комментарий


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.