Бартер (Тисдейл/Василой)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Бартер
автор Сара Тисдейл (1884-1933), пер. Адела Василой (р. 1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Kiss . — Из сборника «Love Songs». Опубл.: 1915. Источник: http://adela.cobra.ru
{{#invoke:Header|editionsList|}}


© Адела Василой:

Бартер

Свои прекрасные товары
Вам жизнь умеет предлагать —
И пену волн, что моет скалы,
И песнь огня, и благодать,
Что из глазёнок детских льётся
В златую чудо-чашу солнца.

Вам жизнь предложит напрокат
И дождь, и радуг серенаду,
Промокших сосен аромат,
Прикосновенья рук и взгляда,
И звёзды над водой, и сушу,
И всё, что радует вам душу.

Платите, цену не считая,
Не мелочитесь, будто скряги,
Час мира в сердце обретая,
Отриньте годы передряги.
Отдайте за глоток экстаза
Всего себя, без лишней фразы.

20.03.2016


Sara Teasdale :

Barter

Life has loveliness to sell,
All beautiful and splendid things,
Blue waves whitened on a cliff,
Soaring fire that sways and sings,
And children's faces looking up
Holding wonder like a cup.

Life has loveliness to sell,
Music like a curve of gold,
Scent of pine trees in the rain,
Eyes that love you, arms that hold,
And for your spirit's still delight,
Holy thoughts that star the night.

Spend all you have for loveliness,
Buy it and never count the cost;
For one white singing hour of peace
Count many a year of strife well lost,
And for a breath of ecstasy
Give all you have been, or could be.

publ. 1915



== Перевод на румынский ==

© Adela Vasiloi:

Tîrgul


Viața știe a-și propune
Frumoasa marfă, la mezat —
Și stânci, și undele în spume,
Și joc de flăcări, zvăpăiat,
Și ochi galeși de copii,
Și flori - cupe aurii...

Viața se pricepe-a vinde
Un curcubeu de melodii.
Și un surâs, ce-n laț te prinde,
Și un parfum de ploi, pe glii...
Și steaua, ce răsare
Doar pentru încântare.

Deci nu mai ezita, rapace,
Căci nu importă, care-i prețul,
Mai scumpă e o zi de pace,
Mai mult va pierde certărețul —
Mulți ani de sfadă și necaz...
Tu ia o gură de extaz!

25.03.2016 - 27.08.2016

© Адела Василой, переводы

Примечания