Баллада самоубийцы (Честертон/Бородицкая)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Баллада самоубийцы
автор Гилберт Кийт Честертон, пер. Марина Яковлевна Бородицкая
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: A Ballad of Suicide
{{#invoke:Header|editionsList|}}



Баллада самоубийцы


Я к виселице новенькой в саду
С утра иду, не трепеща нимало;
Вывязываю петлю на ходу,
Как денди вяжет галстук свой для бала;
Соседи (на заборе) ждут сигнала,
Чтоб закричать «ура!». Но, на беду,
Меня смешная прихоть обуяла:
Сегодня не повешусь — подожду.

За жалованьем завтра же зайду…
Приятный звон у этого бокала…
Я вижу алых тучек череду…
И тетушка прийти не обещала…
А в клубе я слыхал от Томми Халла,
Что рыбу нужно подержать во льду…
Я не читал шедевров Ювенала!
Сегодня не повешусь — подожду.

Бывают недурные дни в году;
С певцов упадка спесь почти упала;
Уэллс увидел добрую звезду,
И Шоу заскучал без идеала;
«Поэтов разума» и тех не стало —
Все образумились… А там, в пруду,
Так небо голубое засияло!
Сегодня не повешусь — подожду.

Посылка

Принц! Что за шум у зданья Трибунала?
Ведь головы терять — у вас в роду…
Пускай монархов мучит страх финала!
Сегодня не повешусь — подожду.




Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.