Арап в закоулках Арбата (Лир/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

94. Древний старец возделывал сад Книга нонсенса 3/95 ~ Арап в закоулках Арбата...
автор Эдвард Лир
96. У почтенного старца в Карреро →
Из Третьей книги нонсенса. Перевод выполнен Дмитрием Н. Смирновым. Источник: Поэзия.Ру. По-английски: There was an old man of Thames Ditton…


Смирнов:

[95]

Арап в закоулках Арбата
Спросил: «Где присесть мне, ребята?»
         Но сказали арапу:
         «Да садись хоть на шляпу,
О, безмозглый арап из Арбата!»

17 января 2008, Лондон
 

Lear:

[95]

There was an old man of Thames Ditton[1],
Who called for something to sit on;
         But they brought him a hat,
         And said — 'Sit upon that,
You abruptious old man of Thames Ditton!'

Опубл. 1872

Примечания

  1. Темз-Диттон (Thames Ditton) — деревня на реке Темзе в графстве Саррей на юго-запад от Лондона.

Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Dmitri N. Smirnov. Translation. Commentary. Can be reproduced if non commercial. / © Дмитрий Н. Смирнов. Перевод. Комментарий. Копирование допускается только в некоммерческих целях.